Just so that everyone can join in while I bask in happiness, I finally found the full song to a 5 second clip, which I had been looking for for a while. He’s singing the Saadi poem “Bani Adam”… Habib has an amazing voice, he really does justice to the whole three lines of the poem.

“The children of Adam are the limbs of one body
That share an origin in their creation
When one limb passes its days in pain
The other limbs cannot remain easy
You who feel no pain at the suffering of others
It is not fitting for you to be called human.”
[audio:http://www.empithree.co.cc/filess/habib/kavirebavar/128/06%20bani%20adam.mp3]
- Marzieh Ghiasi4 Comments »
RSS feed for comments on this post. TrackBack URL


Student. Science, neuro, anatomy, health, politics, technology, writing, art. Just trying to find where I
stand, my karass, and how this wheel must roll.
[...] in Canada who was born in Tehran, translates it, beneath an image of the original Persian script on her blog this way: The children of Adam are the limbs of one body That share an origin in their creation [...]
Pingback by Obama and Colbert on the Persian New Year - The Lede Blog - NYTimes.com — March 20, 2009 @ 10:24 am
[...] Mr. Obama was quoting from a translation Saadi’s poem “Bani A’dam.” The full text of the poem has been rendered into English in several varying translations. During the siege of Sarajevo in 1994, Anthony Lewis quoted the poem in full in a column in The Times. Marizeh Ghiasi, a blogger in Canada who was born in Tehran, published this translation, beneath an image of the original Persian script on her blog: [...]
Pingback by Obama: stirring message to Iranian people. Video. And Colbert: funny one. | elephant journal — March 20, 2009 @ 12:49 pm
[...] Mr. Obama was quoting from a translation Saadi’s poem “Bani A’dam.” The full text of the poem has been rendered into English in several varying translations. During the siege of Sarajevo in 1994, Anthony Lewis quoted the poem in full in a column in The Times. Marizeh Ghiasi, a blogger in Canada who was born in Tehran, published this translation, beneath an image of the original Persian script on her blog: [...]
Pingback by elephant 2.0 — March 21, 2009 @ 4:41 am
[...] times spent time with great friends, I was pleasantly surprised on Norouz to find that my modified translation of Saadi’s Bani Adam verse had been quoted on the NY Times. I am truly looking forward to [...]
Pingback by Water water everywhere but not a drop to drink | A Sea Change — March 22, 2009 @ 9:34 pm