<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comments on: The Children of Adam</title>
	<atom:link href="http://ghiasi.org/2008/02/the-children-of-adam/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://ghiasi.org/2008/02/the-children-of-adam/</link>
	<description></description>
	<lastBuildDate>Mon, 06 Feb 2012 21:04:54 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3.1</generator>
	<item>
		<title>By: FA</title>
		<link>http://ghiasi.org/2008/02/the-children-of-adam/comment-page-1/#comment-1529</link>
		<dc:creator>FA</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 10 Aug 2011 00:36:33 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://ghiasi.org/blog.php/2008/02/02/the-children-of-adam/#comment-1529</guid>
		<description>These days, watching the news about the drought in Africa made me to think about this poem. It&#039;s so hurtful to watch suffering of those kids, and impossible to not cry. but again, can we call ourselves human, if we see and do nothing about the suffering of others.

great poem, and excellent translation.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>These days, watching the news about the drought in Africa made me to think about this poem. It&#8217;s so hurtful to watch suffering of those kids, and impossible to not cry. but again, can we call ourselves human, if we see and do nothing about the suffering of others.</p>
<p>great poem, and excellent translation.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Hossain Najafi</title>
		<link>http://ghiasi.org/2008/02/the-children-of-adam/comment-page-1/#comment-1508</link>
		<dc:creator>Hossain Najafi</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 28 Jun 2011 11:22:03 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://ghiasi.org/blog.php/2008/02/02/the-children-of-adam/#comment-1508</guid>
		<description>Thank You, I have been looking for the meaning for some time now. Daste shoma dard nakone! Mer30!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Thank You, I have been looking for the meaning for some time now. Daste shoma dard nakone! Mer30!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Behnam</title>
		<link>http://ghiasi.org/2008/02/the-children-of-adam/comment-page-1/#comment-1487</link>
		<dc:creator>Behnam</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 02 Jun 2011 01:57:23 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://ghiasi.org/blog.php/2008/02/02/the-children-of-adam/#comment-1487</guid>
		<description>My Translation:
Humans, members of one great whole,
In creation, one essence, one great soul,
When a single member’s afflicted by pain,
Renders with pain other members to turn,
You, with no compassion for the hurt soul
Can’t claim self human in part or in whole

Original Translation;

“The children of Adam are  limbs of one body
That share an origin in their creation
When one limb passes its days in pain
The other limbs cannot remain easy
You who feel no pain at the suffering of others
It is not fitting for you to be called human.”</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>My Translation:<br />
Humans, members of one great whole,<br />
In creation, one essence, one great soul,<br />
When a single member’s afflicted by pain,<br />
Renders with pain other members to turn,<br />
You, with no compassion for the hurt soul<br />
Can’t claim self human in part or in whole</p>
<p>Original Translation;</p>
<p>“The children of Adam are  limbs of one body<br />
That share an origin in their creation<br />
When one limb passes its days in pain<br />
The other limbs cannot remain easy<br />
You who feel no pain at the suffering of others<br />
It is not fitting for you to be called human.”</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Behnam</title>
		<link>http://ghiasi.org/2008/02/the-children-of-adam/comment-page-1/#comment-1486</link>
		<dc:creator>Behnam</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 02 Jun 2011 01:52:44 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://ghiasi.org/blog.php/2008/02/02/the-children-of-adam/#comment-1486</guid>
		<description>Humans, members of one great whole,
In creation, one essence, one great soul,
When a single member’s afflicted by pain,
Renders with pain other members to turn,
Have you no compassion for the hurt soul?
Can’t claim self human in part or in whole</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Humans, members of one great whole,<br />
In creation, one essence, one great soul,<br />
When a single member’s afflicted by pain,<br />
Renders with pain other members to turn,<br />
Have you no compassion for the hurt soul?<br />
Can’t claim self human in part or in whole</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Water water everywhere but not a drop to drink &#124; A Sea Change</title>
		<link>http://ghiasi.org/2008/02/the-children-of-adam/comment-page-1/#comment-582</link>
		<dc:creator>Water water everywhere but not a drop to drink &#124; A Sea Change</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 23 Mar 2009 01:34:58 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://ghiasi.org/blog.php/2008/02/02/the-children-of-adam/#comment-582</guid>
		<description>[...] times spent time with great friends, I was pleasantly surprised on Norouz to find that my modified translation of Saadi&#8217;s Bani Adam verse had been quoted on the NY Times. I am truly looking forward to [...]</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>[...] times spent time with great friends, I was pleasantly surprised on Norouz to find that my modified translation of Saadi&#8217;s Bani Adam verse had been quoted on the NY Times. I am truly looking forward to [...]</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: elephant 2.0</title>
		<link>http://ghiasi.org/2008/02/the-children-of-adam/comment-page-1/#comment-581</link>
		<dc:creator>elephant 2.0</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 21 Mar 2009 08:41:36 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://ghiasi.org/blog.php/2008/02/02/the-children-of-adam/#comment-581</guid>
		<description>[...] Mr. Obama was quoting from a translation Saadi’s poem “Bani A’dam.” The full text of the poem has been rendered into English in several varying translations. During the siege of Sarajevo in 1994, Anthony Lewis quoted the poem in full in a column in The Times. Marizeh Ghiasi, a blogger in Canada who was born in Tehran, published this translation, beneath an image of the original Persian script on her blog: [...]</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>[...] Mr. Obama was quoting from a translation Saadi’s poem “Bani A’dam.” The full text of the poem has been rendered into English in several varying translations. During the siege of Sarajevo in 1994, Anthony Lewis quoted the poem in full in a column in The Times. Marizeh Ghiasi, a blogger in Canada who was born in Tehran, published this translation, beneath an image of the original Persian script on her blog: [...]</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Obama: stirring message to Iranian people. Video. And Colbert: funny one. &#124; elephant journal</title>
		<link>http://ghiasi.org/2008/02/the-children-of-adam/comment-page-1/#comment-580</link>
		<dc:creator>Obama: stirring message to Iranian people. Video. And Colbert: funny one. &#124; elephant journal</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 20 Mar 2009 16:49:02 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://ghiasi.org/blog.php/2008/02/02/the-children-of-adam/#comment-580</guid>
		<description>[...] Mr. Obama was quoting from a translation Saadi’s poem “Bani A’dam.” The full text of the poem has been rendered into English in several varying translations. During the siege of Sarajevo in 1994, Anthony Lewis quoted the poem in full in a column in The Times. Marizeh Ghiasi, a blogger in Canada who was born in Tehran, published this translation, beneath an image of the original Persian script on her blog: [...]</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>[...] Mr. Obama was quoting from a translation Saadi’s poem “Bani A’dam.” The full text of the poem has been rendered into English in several varying translations. During the siege of Sarajevo in 1994, Anthony Lewis quoted the poem in full in a column in The Times. Marizeh Ghiasi, a blogger in Canada who was born in Tehran, published this translation, beneath an image of the original Persian script on her blog: [...]</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Obama and Colbert on the Persian New Year - The Lede Blog - NYTimes.com</title>
		<link>http://ghiasi.org/2008/02/the-children-of-adam/comment-page-1/#comment-579</link>
		<dc:creator>Obama and Colbert on the Persian New Year - The Lede Blog - NYTimes.com</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 20 Mar 2009 14:24:01 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://ghiasi.org/blog.php/2008/02/02/the-children-of-adam/#comment-579</guid>
		<description>[...] in Canada who was born in Tehran, translates it, beneath an image of the original Persian script on her blog this way: The children of Adam are the limbs of one body That share an origin in their creation [...]</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>[...] in Canada who was born in Tehran, translates it, beneath an image of the original Persian script on her blog this way: The children of Adam are the limbs of one body That share an origin in their creation [...]</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

